No se encontró una traducción exacta para "الوجود بالفعل"

Traducir Español Árabe الوجود بالفعل

Español
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Eficacia de los mecanismos de lucha contra el terrorismo
    الوجود الفعلي لآلية مكافحة الإرهاب
  • j) Los lugares de almacenamiento deberán estar equipados con alarmas de incendio;
    (34) يمكن إجراء هذه المعالجة سواء في الوجود الفعلي (أي، محولات ملوثة بثنائي الفينيل متعدد الكلور) أو أشياء كانت ملوثة سابقاً في حوض التفاعل.
  • A veces se recurre a exámenes preliminares para cubrir vacantes ya existentes con el fin de agilizar el proceso de contratación.
    ويُعتمد أحياناً على الجمع بين الامتحان التمهيدي ووجود شواغر فعلية لتسريع عملية التوظيف.
  • Para que la Corte tenga éxito es decisivo crear una red de cooperación eficaz.
    ووجود شبكة من التعاون الفعلي له أهمية حاسمة لنجاح المحكمة.
  • Amartya Sen expone las razones por las que debe considerarse que esos indicadores del desarrollo humano son elementos constitutivos de la noción de bienestar que, a su juicio, significa la capacidad de una persona para vivir la vida que desea, es decir, una vida que le permita "ser y hacer".
    وقدم أمارتيا سن المنطق وراء اعتبار هذه المؤشرات للتنمية البشرية مكونات لمفهوم الرفاه الذي يعني، في رأيه، قدرة الإنسان على العيش في حياة يثمِّنها بنفسه - أي حياة تسوِّي بين "الوجود والفعل"(3).
  • Las tecnologías de las comunicaciones modernas están reduciendo cada vez más la necesidad de que el personal esté físicamente presente para la mayor parte de las labores cotidianas de las Naciones Unidas.
    والتكنولوجيا الحديثة في مجال الاتصالات تقلل بشكل متزايد من الحاجة إلى الوجود الفعلي للموظفين للاضطلاع بجزء كبير من العمل اليومي الخاص بالأمم المتحدة، غير أن بعض مهام المكتب، ولا سيما العمل الدبلوماسي، يقتضي اللمسة الشخصية.
  • La existencia de una estrategia es de por sí un paso muy positivo, pero no es sino el principio.
    ووجود استراتيجية هو بالفعل خطوة انطلاق بالغة الأهمية، ولكنها مجرد بداية.
  • La sección G2 dejó de existir efectivamente cuando todo su personal fue trasladado y pasó a trabajar en el marco del Centro Mixto, aunque éste no tenía personal civil.
    واختفى الفرع G2 التابع للخلية من الوجود بشكل فعلي عندما نقل جميع الموظفين وبدؤوا يعملون في إطار الخلية، رغم أنها لا تضم أي موظفين مدنيين.
  • Además de la unificación de criterios y habida cuenta de que los medios disponibles y las posibilidades reales de acción en este ámbito difieren de un país a otro, Túnez cree que la cooperación internacional en materia de lucha contra el terrorismo debería tender a la uniformidad de soluciones, de forma que en todos los Estados se adopte la misma respuesta ante la misma amenaza y se establezca un sistema coherente y sólido de represión y prevención a fin de impedir que determinados Estados se conviertan en centros de actividad o bases de las redes terroristas.
    بالإضافة إلى توحيد المقاربة و نظرا إلى أن وسائل وإمكانيات العمل في هذا المجال تختلف من دولة إلى أخرى من حيث الوجود الفعلي والنجاعة، تعتقد تونس أن تطوير التعاون الدولي من أجل مكافحة الإرهاب لا بد أن يشتمل أيضا على توحيد الحلول حتى يكون نفس الرد على نفس الخطر في جميع الدول وحتى يتم إرساء نظام تصدي ووقاية محكم خال من الثغرات يمنع من أن تكون بعض الدول بؤرا لنشاط الشبكات الإرهابية أو قواعد خلفية لها.
  • Permitirá consolidar la prestación de apoyo técnico sobre el terreno a los países interesados institucionalizando la actual presencia de un director de programas o experto técnico en tres centros regionales de las Naciones Unidas, como mínimo; reforzar la capacidad del UNIFEM para estimular a los gobiernos y el sistema de las Naciones Unidas a que reproduzcan o amplíen las estrategias prometedoras; mejorar en general la eficiencia, la rendición de cuentas, la supervisión y la capacidad de absorción fortaleciendo y racionalizando las actividades operacionales; fomentar las actividades de extensión y la movilización de recursos reforzando las dependencias pertinentes, y aplicar, en etapas, un sistema de gestión basada en los resultados y el correspondiente marco de resultados estratégicos para hacer un seguimiento de la ejecución de los programas y la gestión.
    وستؤدي إلى توطيد الدعم التقني الميداني المقدم إلى البلدان المستفيدة من برامج عن طريق إضفاء الطابع المؤسسي على الوجود الفعلي لمدير برامج/خبير تقني في ما لا يقل عن ثلاثة مراكز إقليمية تابعة للأمم المتحدة؛ وتعزيز قدرة الصندوق على تشجيع الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة على تكرار الاستراتيجيات الواعدة ورفع مستواها؛ وتحسين الكفاءة والمساءلة والرقابة والقدرات الاستيعابية بوجه عام عن طريق تقوية الأنشطة التنفيذية وترشيدها؛ وتعزيز أنشطة الاتصال وتعبئة الموارد من خلال تعزيز الوحدات ذات الصلة؛ والتنفيذ المرحلي لنظام الإدارة على أساس النتائج وإطار النتائج الاستراتيجي ذي الصلة بغية رصد أداء البرامج والإدارة.